Whereas English bare plurals exhibit kind, generic, and existential
readings, Spanish bare plurals only allow existential
readings. Relatedly, English bare plurals can occur in
virtually any syntactic position, whereas Spanish bare
plurals are restricted to (essentially) VP-internal
positions.
It has been proposed (e.g., Contreras 1986, Longobardi 1994, Chierchia
1998) that both the syntactic and semantic restrictions in Spanish fall
out from a single (purely) syntactic source: Spanish bare plurals contain
a null determiner which is only licensed inside VP. Given a theory of
syntax-semantics mapping in which VP-internal elements map to a domain of
existential closure, the syntactic restriction then accounts for the
limited range of interpretations. Although it is appealing, I show that
this account is empirically inadequate. Instead, I argue that the
syntactic restrictions fall out from the semantic representation of
Spanish bare plurals. In particular, I show that Spanish bare plurals are
unambiguously property-denoting and, due to properties of the
syntax-information structure-semantics interface, these NPs can only be
accomodated in certain syntactic positions. In English, on the other
hand, bare plurals are ambiguously kind-denoting or property-denoting. I
discuss the morpho-syntactic spell-out rules in the two languages that
account for the difference in possible denotations for bare plurals.